Метка: sourceedit |
Метка: sourceedit |
||
Строка 317: | Строка 317: | ||
|- |
|- |
||
|7 |
|7 |
||
− | |[[Звук всепроникающий]] |
+ | |[[Звук всепроникающий]] / Звук, превосходящий всё |
|Дра Талгьюр |
|Дра Талгьюр |
||
|sgra thal 'gyur |
|sgra thal 'gyur |
Версия от 20:01, 19 августа 2015
Тантры Дзогчена (по разделам)
Семдэ
№ | Название (рус.) | Название (рус. транслит.) | Название (Вайли) | Название (тиб.) | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | Кукушка Присутствия / Крик кукушки о ригпа / Кукушка ригпа | Ригпей Кучжуг | rig pa'i khu byug / rig pa’i khu byug / Rig-pa’i khu-kyug | རིག་པའི་ཁུ་བྱུག | Перевод: Вайрочана |
2 | Великая Потенциальность / Всплеск великой мощи | Цалчен Тругпа | rtsal chen sprug pa / rTsal-Ch’en Drug-pa / rtsal chen drug pa | རྩལ་ཆེན་སྤྲུག་པ | Перевод: Вайрочана |
3 | Полёт Гаруды / Полёт великого Гаруды | Кьюнгчен Дингва | khyung chen lding ba / Khyung-Ch’en lDing-Ba | ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ | Перевод: Вайрочана |
4 | Очищение золота от руды / Золото, добытое из камня | Дола Сержун | rdo la gser zhun / rDo-La gSer-Zhun | རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན | Перевод: Вайрочана |
5 | Неопадающий стяг победы — Великое Пространство Ваджрасаттвы / Великое пространство – неопадающее знамя победы | Минубпей Гьялцен Дордже Семпа Намкаче / Минубпей Гьялцен Намкаче | mi nub rgyal mtshan nam mkha' che / Mi-Nub-Pa’i rGyal-mTshan Nam-mKha’-Ch’e / mi nub pa’i rgyal mtshan nam mkha’ che | མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་མཁའ་ ནམ་མཁའ་ཆེ | Перевод: Вайрочана |
6 | Наивысшая Гора / Высочайшая вершина | Цемо Чунг-гьял | rtse mo byung rgyal / rTse-Mo Byung-rGyal / rTse mo byung rgyal | རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
7 | Царь Пространства / Царь пространства | Намкхай Гьялпо | rnam mkha'i rgyal po / Nam-mKha’i rGyal-Po | རྣམ་ མཁའི་རྒྱལ་ རྒྱལ་པོ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
8 | Украшение блаженства, инкрустированное драгоценностью / Украшение блаженства | Дева Трулкод / Дева Тхракё | bde ba 'phrul bkod / bDe-Ba ‘Phra-bKod | བདེ་བ་འཕྲུལ་བཀོད | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
9 | Совершенство, включающее всё / Всеохватное совершенство | Дзогпа Чичжинг | rdzogs pa spyi chings / rDzogs-Pa sPhi-Ch’ings | རྫོགས་པ་སྤྱི་ཆིངས | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
10 | Сущность Бодхичитты | Чанчжуб Семтиг | byang chub sems tig / Byang-Ch’ub Sems-Tig | བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏིག | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
11 | Бесконечное Блаженство / Всеобъемлющее блаженство | Дэва Рабджам / Дева Рабджам | bde ba rab 'byams / bDe-Ba Rab-‘Byams | བདེ་བ་རབ་འབྱམས | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
12 | Колесо Жизни / Колесо жизни | Сог-ги Кхорло | srog gi 'khor lo / Srog-Gi ‘Khor-Lo | སྲོག་གི་འཁོར་ལ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
13 | Шесть Сфер / Шесть тигле | Тигле Тругпа | thig le drug pa / Thig-Le Drug-Pa | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо | |
14 | Всепроникающее совершенство / Всепронизывающее совершенство | Дзогпа Чичод | rdzogs pa spyi spyod / rDzogs-Pa sPhi-sPyod | རྫོགས་པ་སྤྱི་སྤྱོད | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
15 | Драгоценность исполняющая желания / Драгоценность, исполняющая желания | Йинджин Норбу / Йиджин Норбу | yid bzhin nor bu / Yid-bZhin Nor-Bu | ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
16 | Чистое присутствие, объединяющее всё / Всеединое ригпа | Кунду Ригпа | kun tu rig pa / Kun-‘Dus Rig-Pa | ཀུན་ཏུ་རིག་པ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
17 | Наивысший Владыка / Высший владыка | Джецун Тампа / Джецен Тампа | rje btsan dam pa / rJe bTsan Dam-pa | རྗེ་བཙན་དམ་པ་ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
18 | Постижение Истинного Значения Медитации / Медитация, осуществляющая смысл | Гомпа Тонтруб | sgom pa don grub / sGom-Pa Don-Grub | སྒོམ་པ་དོན་གྲུབ | Перевод: Вималамитра, Ньяг Джнянакумара, Юдра Ньингпо |
19 | Царь Всетворящий | Кунджед Гьялпо / Кунчжед Гьялпо | Kun-byed Rgyal-po'i / Kun-Byed rGyal-Po / Kun byed rgyal po | ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་ | Лит-ра: «Всевышний Источник. Кунджед Гьялпо. Основная тантра Дзогчен Сэмдэ», Чогьял Намкай Норбу, Адриано Клементе |
20 | Чудесный Царь / Возникшее чудесным образом | Медчунг Гьялпо / Медчунг | rMad du Byung ba | ||
21 | Десять завершающих учений / Десять сжатых учений | Дочу | mdo bcu |
Лонгдэ
№ | Название (рус.) | Название (рус. транслит.) | Название (Вайли) | Название (тиб.) | Автор |
---|---|---|---|---|---|
1 | Владыка безмерного пространства | Лонгчен Рабджам Гьялпо | klong chen rab 'byams rgyal po | ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ | |
2 | Великое пространство Самантабхадры | Кунту Сангпо Намкаче | kun tu bzang po nam mkha' che | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའ་ཆེ | |
3 | Самопроявленная энергия ригпа | Ригпа Рангцэл Шарва | rig pa rang rtsal shar ba | རིག་པ་རང་རྩལ་ཤར་བ | |
4 | Колесо всех советов | Дам-нгаг Нацог Кхорло | gdams ngag sna tshogs 'khor lo | གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ | |
5 | Путь благородных | Паглам Кодпа | 'phags lam bkod pa | འཕགས་ལམ་བཀོད་པ | |
6 | Равный безмерности пространства Ваджрасаттвы | Дордже Семпа Намкай Татанг Ньямпа | rdo rje sems dpa' nam mkha'i mtha' dang mnyam pa | རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ | |
7 | Тайный светоч | Йешей Сангва Дронма | ye shes gsang ba sgron ma | ཡེ་ཤེས་གསང་བ་སྒྲོན་མ | |
8 | Колесо драгоценностей | Ринпоче Кхорло | rin po che 'khor lo | རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ | |
9 | Тайна мудрости | Йшей Сангва | ye shes gsang ba | ཡེ་ཤེས་གསང་བ | |
10 | Совершенство мудрости | Йшей Дзогпа | ye shes rdzogs pa | ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ | |
11 | Чистый учитель, вводящий в Бодхичитту | Чанчжуб Кьисем Кунла Джигпа Намтаг Тонпа | byang chub kyi sems kun la 'jug pa rnam dag ston pa | བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་རྣམ་དག་སྟོན་པ | |
12 | Лучи света ваджры Бодхичитты | Чанчжуб Кьисем Дордже Одтро | byang chub kyi sems rdo rje 'od 'phro | བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ |
Мэннгагдэ
№ | Название (рус.) | Название (рус. транслит.) | Название (Вайли) | Название (тиб.) | Название (англ.) | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Самовозникающее совершенство | Дзогпа Рангчунг | rdzogs pa rang byung / rdzogs pa rang byung chen po'i rgyud / rdzogs pa rang byung dbang gi rgyud / rdzogs pa rang byung gi rgyud | རྫོགས་པ་རང་བྱུང | Self-existing Perfection | Тексты (Вайли; Тиб.) | |
2 | Вне букв | Йиге Медпа | yi ge med pa | ཡི་གེ་མེད་པ | |||
3 | Самопроявленное ригпа | Ригпа Рангшар | rig pa rang shar | རིག་པ་རང་ཤར | |||
4 | Самоосвобождающееся ригпа | Ригпа Рангдрол | rig pa rang grol | རིག་པ་རང་གྲོལ | |||
5 | Груда драгоценностей | Ринпочей Пунгва/Пудпа | rin po che spung ba | རིན་པོ་ཆེ་སྤུང་བ | |||
6 | Сверкающие реликвии | Кудунг Барва | sku gdung 'bar ba | སྐུ་གདུང་འབར་བ | |||
7 | Звук всепроникающий / Звук, превосходящий всё | Дра Талгьюр | sgra thal 'gyur | སྒྲ་ཐལ་འགྱུར | |||
8 | Счастье, наделённое красотой | Трашей Дзейден | bkra shis mdzes ldan | བཀྲ་ཤིས་མཛེས་ལྡན | |||
9 | Сердечное зерцало Ваджрасаттвы | Дордже Семпа Ньинг-ги Мелонг | rdo rje sems dpa' snying gi me long | རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང | |||
10 | Зеркало ума Самантабхадры | Кунту Сангпо Тугкьи Мелонг | kun tu bzang po thugs kyi me long | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང | |||
11 | Прямое введение | Нготрод Трепа | ngo sprod spras pa | ངོ་སྤྲོད་སྤྲས་པ | |||
12 | Ожерелье драгоценного жемчуга | Мутиг Ринпочей Тренгва | mu tig rin po che'i phreng ba | མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ | |||
13 | Шесть пространств Самантабхадры | Кунту Сангпо Лонгтруб | kun tu bzang po klong drug | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག | |||
14 | Пылающий светоч | Дронма Барва | sgron ma 'bar ba / sgron ma 'bar ba'i don bsdus | སྒྲོན་མ་འབར་བ | http://tbrc.org/eBooks/W25983-4018-7-16-any.pdf | ||
15 | Союз Солнца и Луны | Ньида Кхаджор | nyi zla kha sbyor | ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར | |||
16 | Совершенный лев | Сенг-ге Цалдзог | seng ge rtsal rdzogs | སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས | |||
17 | Россыпи драгоценностей | Норбу Тракод | nor bu phra bkod | ནོར་བུ་ཕྲ་བཀོད | |||
18 | Тантра чёрной яростной Экаджати | Экаджати Нагмо Тхома Гьюд | dpal e ka dza ti nag mo khros ma'i rgyud | དཔལ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནག་མོ་ཁྲོས་མའི་རྒྱུད། | |||
19 | Пространства сверкающей ясности | Лонгсел Барма | klong gsal 'bar ma | ཀློང་གསལ་འབར་མ |
Общий алфавитный список тантр
№ | Название (рус.) | Название (рус. транслит.) | Название (Вайли) | Название (тиб.) | Раздел | Автор |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Бесконечное Блаженство | Дэва Рабджам | bde ba rab 'byams | བདེ་བ་རབ་འབྱམས | Семдэ | |
2 | Великая Потенциальность | Цалчен Тругпа | rtsal chen sprug pa | རྩལ་ཆེན་སྤྲུག་པ | Семдэ | |
3 | Великое пространство Самантабхадры | Кунту Сангпо Намкаче | kun tu bzang po nam mkha' che | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནམ་མཁའ་ཆེ | Лонгдэ | |
4 | Владыка безмерного пространства | Лонгчен Рабджам Гьялпо | klong chen rab 'byams rgyal po | ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་པོ | Лонгдэ | |
5 | Вне букв | Йиге Медпа | yi ge med pa | ཡི་གེ་མེད་པ | Мэннгагдэ | |
6 | Всепроникающее совершенство | Дзогпа Чичод | rdzogs pa spyi spyod | རྫོགས་པ་སྤྱི་སྤྱོད | Семдэ | |
7 | Груда драгоценностей | Ринпочей Пунгва/Пудпа | rin po che spung ba | རིན་པོ་ཆེ་སྤུང་བ | Мэннгагдэ | |
8 | Десять завершающих учений | Дочу | mdo bcu | Семдэ | ||
9 | Драгоценность исполняющая желания | Йинджин Норбу | yid bzhin nor bu | ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ | Семдэ | |
10 | Звук всепроникающий | Дра Талгьюр | sgra thal 'gyur | སྒྲ་ཐལ་འགྱུར | Мэннгагдэ | |
11 | Зеркало ума Самантабхадры | Кунту Сангпо Тугкьи Мелонг | kun tu bzang po thugs kyi me long | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང | Мэннгагдэ | |
12 | Колесо всех советов | Дам-нгаг Нацог Кхорло | gdams ngag sna tshogs 'khor lo | གདམས་ངག་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ | Лонгдэ | |
13 | Колесо драгоценностей | Ринпоче Кхорло | rin po che 'khor lo | རིན་པོ་ཆེ་འཁོར་ལོ | Лонгдэ | |
14 | Колесо Жизни | Сог-ги Кхорло | srog gi 'khor lo | སྲོག་གི་འཁོར་ལ | Семдэ | |
15 | Кукушка Присутствия | Ригпей Кучжуг | rig pa'i khu byug | རིག་པའི་ཁུ་བྱུག | Семдэ | |
16 | Лучи света ваджры Бодхичитты | Чанчжуб Кьисем Дордже Одтро | byang chub kyi sems rdo rje 'od 'phro | བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འོད་འཕྲོ | Лонгдэ | |
17 | Наивысшая Гора | Цемо Чунг-гьял | rtse mo byung rgyal | རྩེ་མོ་བྱུང་རྒྱལ | Семдэ | |
18 | Наивысший Владыка | Джецун Тампа | rje btsan dam pa | རྗེ་བཙན་དམ་པ་ | Семдэ | |
19 | Неопадающий стяг победы — Великое Пространство Ваджрасаттвы | Минубпей Гьялцен Дордже Семпа Намкаче | mi nub rgyal mtshan nam mkha' che | མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནམ་མཁའ་ ནམ་མཁའ་ཆེ | Семдэ | |
20 | Ожерелье драгоценного жемчуга | Мутиг Ринпочей Тренгва | mu tig rin po che'i phreng ba | མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ | Мэннгагдэ | |
21 | Очищение золота от руды | Дола Сержун | rdo la gser zhun | རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན | Семдэ | |
22 | Полёт Гаруды | Кьюнгчен Дингва | khyung chen lding ba | ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བ | Семдэ | |
23 | Постижение Истинного Значения Медитации | Гомпа Тонтруб | sgom pa don grub | སྒོམ་པ་དོན་གྲུབ | Семдэ | |
24 | Пространства сверкающей ясности | Лонгсел Барма | klong gsal 'bar ma | ཀློང་གསལ་འབར་མ | Мэннгагдэ | |
25 | Прямое введение | Нготрод Трепа | ngo sprod spras pa | ངོ་སྤྲོད་སྤྲས་པ | Мэннгагдэ | |
26 | Путь благородных | Паглам Кодпа | 'phags lam bkod pa | འཕགས་ལམ་བཀོད་པ | Лонгдэ | |
27 | Пылающий светоч | Дронма Барва | sgron ma 'bar ba | སྒྲོན་མ་འབར་བ | Мэннгагдэ | |
28 | Равный безмерности пространства Ваджрасаттвы | Дордже Семпа Намкай Татанг Ньямпа | rdo rje sems dpa' nam mkha'i mtha' dang mnyam pa | རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ | Лонгдэ | |
29 | Россыпи драгоценностей | Норбу Тракод | nor bu phra bkod | ནོར་བུ་ཕྲ་བཀོད | Мэннгагдэ | |
30 | Самовозникающее совершенство | Дзогпа Рангчунг | rdzogs pa rang byung | རྫོགས་པ་རང་བྱུང | Мэннгагдэ | |
31 | Самоосвобождающееся ригпа | Ригпа Рангдрол | rig pa rang grol | རིག་པ་རང་གྲོལ | Мэннгагдэ | |
32 | Самопроявленная энергия ригпа | Ригпа Рангцэл Шарва | rig pa rang rtsal shar ba | རིག་པ་རང་རྩལ་ཤར་བ | Лонгдэ | |
33 | Самопроявленное ригпа | Ригпа Рангшар | rig pa rang shar | རིག་པ་རང་ཤར | Мэннгагдэ | |
34 | Сверкающие реликвии | Кудунг Барва | sku gdung 'bar ba | སྐུ་གདུང་འབར་བ | Мэннгагдэ | |
35 | Сердечное зерцало Ваджрасаттвы | Дордже Семпа Ньинг-ги Мелонг | rdo rje sems dpa' snying gi me long | རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང | Мэннгагдэ | |
36 | Совершенный лев | Сенг-ге Цалдзог | seng ge rtsal rdzogs | སེང་གེ་རྩལ་རྫོགས | Мэннгагдэ | |
37 | Совершенство мудрости | Йшей Дзогпа | ye shes rdzogs pa | ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ | Лонгдэ | |
38 | Совершенство, включающее всё | Дзогпа Чичжинг | rdzogs pa spyi chings | རྫོགས་པ་སྤྱི་ཆིངས | Семдэ | |
39 | Союз Солнца и Луны | Ньида Кхаджор | nyi zla kha sbyor | ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར | Мэннгагдэ | |
40 | Сущность Бодхичитты | Чанчжуб Семтиг | byang chub sems tig | བྱང་ཆུབ་སེམས་ཏིག | Семдэ | |
41 | Счастье, наделённое красотой | Трашей Дзейден | bkra shis mdzes ldan | བཀྲ་ཤིས་མཛེས་ལྡན | Мэннгагдэ | |
42 | Тайна мудрости | Йшей Сангва | ye shes gsang ba | ཡེ་ཤེས་གསང་བ | Лонгдэ | |
43 | Тайный светоч | Йешей Сангва Дронма | ye shes gsang ba sgron ma | ཡེ་ཤེས་གསང་བ་སྒྲོན་མ | Лонгдэ | |
44 | Тантра чёрной яростной Экаджати | Экаджати Нагмо Тхома Гьюд | dpal e ka dza ti nag mo khros ma'i rgyud | དཔལ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཏི་ནག་མོ་ཁྲོས་མའི་རྒྱུད། | Мэннгагдэ | |
45 | Украшение блаженства, инкрустированное драгоценностью | Дева Трулкод | bde ba 'phrul bkod | བདེ་བ་འཕྲུལ་བཀོད | Семдэ | |
46 | Царь Всетворящий | Кунчжед Гьялпо | Kun-byed Rgyal-po'i | ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་ | Семдэ | |
47 | Царь Пространства | Намкхай Гьялпо | rnam mkha'i rgyal po | རྣམ་ མཁའི་རྒྱལ་ རྒྱལ་པོ | Семдэ | |
48 | Чистое присутствие, объединяющее всё | Кунду Ригпа | kun tu rig pa | ཀུན་ཏུ་རིག་པ | Семдэ | |
49 | Чистый учитель, вводящий в Бодхичитту | Чанчжуб Кьисем Кунла Джигпа Намтаг Тонпа | byang chub kyi sems kun la 'jug pa rnam dag ston pa | བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀུན་ལ་འཇུག་པ་རྣམ་དག་སྟོན་པ | Лонгдэ | |
50 | Чудесный Царь | Медчунг Гьялпо | rMad du Byung ba | Семдэ | ||
51 | Шесть пространств Самантабхадры | Кунту Сангпо Лонгтруб | kun tu bzang po klong drug | ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀློང་དྲུག | Мэннгагдэ | |
52 | Шесть Сфер | Тигле Тругпа | thig le drug pa | Семдэ |